advice you can use — short and to the point — every Tuesday, Wednesday & Thursday

Wednesday, July 29th, 2020 technology  research  practice

A Research Tip

  • Research & Writing

It happens in French too.

A lawyer in Lyons (Lyon, to use the French spelling) complained recently on Twitter about contractual drafting like this:

Par ailleurs, si l’Acquéreur envisagé en émet le souhait, celui-ci devra avoir la possibilité de…

Translated literally, that means ‘Moreover, if the prospective Acquiror indicates its desire to do so, it must have the ability to …’

As the lawyer points out, one could simply say, L’Acquéreur pourra… (’The Acquiror may …’).

This stuff drives him (and me) dingue (crazy).

Chapeau, Quentin-Alexandre Brigaud, for the tweet!

Neil Guthrie (@guthrieneil)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *